YOUR OPINIONS ARE IMPORTANT

Wednesday 2 September 2009

La ministra de Cultura entrega a Dong Yansheng la Orden de las Artes y las Letras de España

(01 de septiembre de 2009)

• El galardón reconoce su labor en la promoción y difusión de la cultura española a través de sus obras

La ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, ha entregado hoy en la Embajada de España en Pekín la Orden de las Artes y las Letras al profesor chino Dong Yansheng, reconocido ensayista, traductor y uno de los hispanistas más prestigiosos. Dong Yansheng ha creado escuela a través de una vida dedicada al estudio, enseñanza y difusión de la lengua y la cultura hispánicas.

Durante el acto, la ministra ha destacado que la traducción de El Quijote realizada por Yansheng, además “de ser un éxito editorial” permite “proyectar fielmente la cultura y la imagen de España”. También ha señalado que, con su labor de traducción, “produce beneficios materiales pero también genera beneficios inmateriales” al poner al alcance del pueblo chino un gran número de obras españolas.

La concesión de la Orden de las Artes y las Letras, que tiene carácter exclusivamente honorífico, tiene como objeto reconocer la labor de aquellas personas físicas o jurídicas que se hayan distinguido en la promoción, puesta en valor y difusión de la cultura española y de la imagen de España dentro y fuera de nuestras fronteras, bien con sus obras, bien a través de su participación activa en diversos ámbitos de la creación artística o literaria.

Biografía
Dong Yansheng (Pekín 1937) es ensayista, traductor y profesor de español, además de una de las figuras más destacadas del prestigioso hispanismo chino. Se graduó en el Instituto de Lenguas Extranjeras de Pekín, donde ha ejercido la docencia del español. Su actividad docente se ha extendido también a España, siendo profesor visitante de las universidades Complutense y Autónoma de Madrid. Es presidente de la Asociación de Hispanistas Asiáticos desde 2007.

Dong Yansheng es autor de numerosas traducciones, ensayos y manuales de enseñanza de referencia. Desde los años 80 ha alumbrado numerosos volúmenes dedicados a la enseñanza del español entre los que destacan El español y El Español Moderno.

Su labor como traductor del español es igualmente amplia. Ha traducido las obras de Cervantes El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, Poesía y teatro, Viaje del Parnaso, El trato de Argel y El cerco de Numancia. Asimismo ha traducido al chino El señor Presidente, del Premio Nobel Miguel Ángel Asturias.

Como traductor del chino al español destacan los trabajos realizados sobre las obras Sorgo rojo, de Mo Yan; El arroyo de los nueve recodos, de Ye Wenling; El Gastrónomo, de Lu Wenfu, o la Colección de cuentos chinos contemporáneos.

Su meritoria labor en los campos de la traducción y el hispanismo queda acreditada por los numerosos premios y condecoraciones de los que ha sido merecedor, destacando la Encomienda de la Orden de Isabel la Católica, el Premio Arco Iris de la Asociación Nacional de Escritores Chinos destinado a la mejor traducción literaria del año, el Premio a los Mejores Materiales Didácticos o el Premio a los Méritos en el Intercambio Cultural y Económico Hispano-Chino.

Documentos relacionados

No comments:

Entradas populares

¡GRACIAS POR SU VISITA!